Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

расходы на что-л тж

  • 1 расходы на что-либо

    General subject: outlay for

    Универсальный русско-английский словарь > расходы на что-либо

  • 2 расходы

    1) General subject: charge, cost, disbursement, disbursements (AD), exes, expenses, outgivings, outgoing, outgoings, outlay (outlay on (for) scientific research - расходы на научные исследования), package, running costs, working costs, charges, working expenses
    2) Colloquial: exes ( сокр. от expenses)
    3) Military: expenditures
    4) Chemistry: hauling charges
    6) Economy: requirement
    7) Accounting: outgo
    8) Diplomatic term: outlays for (smth.) (на что-л.)
    9) Jargon: Xs (от expenses)
    10) Oil: expenditure
    11) Ecology: costs
    12) Business: spending
    13) Production: cost arisen
    14) Management: accrued expenses
    15) EBRD: expenses. expenditures (статьи расходов), negative cash flow, outgoings (текущие), outlay (капитальные)
    16) Automation: burden
    17) Cables: (мн.ч.) charge, outlays
    18) leg.N.P. traveling expenses (as a noun)

    Универсальный русско-английский словарь > расходы

  • 3 ввести в расходы

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to spend money:
    - X ввел Y-а в расход X put Y to expense;
    - [in limited contexts] person X ran up YIs bill (tab etc).
         ♦ " Сегодня...Лиза ввела меня в непредвиденный расход. Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки" (Шолохов 2). "Today...Liza put me to an unexpected expense. She suddenly had an irresistible desire to dine at a good restaurant and buy herself a pair of silk stockings" (2a).
         ♦ "...Мы оба женимся, я на твоей бывшей невесте, а ты на этой... как ее?" - "Шазине?!"... - "Да, - сказал дядя Сандро неумолимо... - Твои родственники ждут тебя с невестой, а получится, что ты ввел их в расходы ради того, чтобы женить своего друга" (Искандер 5). "We're both getting married, I to your former bride and you to this-what's her name?" "Shazine?!"..."Yes," Uncle Sandro said relentlessly...."Your relatives are expecting you with a bride, and it will look as if you've put them out of pocket to get your friend married" (5a).
         ♦...Платить придется Игорю Владимировичу, неудобно его вводить в большие расходы (Рыбаков 2)... Igor Vladimirovich would be paying and it would be embarrassing to run up a big bill (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в расходы

  • 4 вводить в расходы

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll
    [VP; subj: human or abstr]
    =====
    to cause s.o. to spend money:
    - X ввел Y-а в расход X put Y to expense;
    - [in limited contexts] person X ran up YIs bill (tab etc).
         ♦ " Сегодня...Лиза ввела меня в непредвиденный расход. Ей до зарезу захотелось пообедать в хорошем ресторане и купить себе шелковые чулки" (Шолохов 2). "Today...Liza put me to an unexpected expense. She suddenly had an irresistible desire to dine at a good restaurant and buy herself a pair of silk stockings" (2a).
         ♦ "...Мы оба женимся, я на твоей бывшей невесте, а ты на этой... как ее?" - "Шазине?!"... - "Да, - сказал дядя Сандро неумолимо... - Твои родственники ждут тебя с невестой, а получится, что ты ввел их в расходы ради того, чтобы женить своего друга" (Искандер 5). "We're both getting married, I to your former bride and you to this-what's her name?" "Shazine?!"..."Yes," Uncle Sandro said relentlessly...."Your relatives are expecting you with a bride, and it will look as if you've put them out of pocket to get your friend married" (5a).
         ♦...Платить придется Игорю Владимировичу, неудобно его вводить в большие расходы (Рыбаков 2)... Igor Vladimirovich would be paying and it would be embarrassing to run up a big bill (2a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в расходы

  • 5 взять на себя расходы

    1) General subject: absorb, defray expenses, defray expenses of (на что-л.), shoulder the costs
    4) Makarov: sign on the bottom line (и т.п.), sign on the dotted line (и т.п.), defray the cost, defray the expenses

    Универсальный русско-английский словарь > взять на себя расходы

  • 6 накладные расходы

    Сумма всех эксплуатационных расходов, которые невозможно соотнести с определенными единицами продукции (объема выпуска), потому что такое соотнесение неудобно или слишком дорого обходиться. — The sum of all business costs which cannot be traced to specific units of output because it is inconvenient or too costly to do so.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > накладные расходы

  • 7 цена у ворот (встречается в названиях различных условий оплаты и означает , что цена не включает расходы на транспортировку товара от указанной точки , т . е. покупатель самостоятельно организует доставку товара в нужно

    General subject: FGP

    Универсальный русско-английский словарь > цена у ворот (встречается в названиях различных условий оплаты и означает , что цена не включает расходы на транспортировку товара от указанной точки , т . е. покупатель самостоятельно организует доставку товара в нужно

  • 8 инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы

    Универсальный русско-английский словарь > инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы

  • 9 специалист, считающий, что военные расходы истощают гражданскую экономику

    Military: depletionist

    Универсальный русско-английский словарь > специалист, считающий, что военные расходы истощают гражданскую экономику

  • 10 брать на себя

    1) General subject: absorb (расходы), go (что-л.), shoulder (ответственность, вину), tackle, take upon oneself (ответственность, обязательства), undertake, undertake (определенные обязательства, функции и т.п.), take on, initiate
    2) Mathematics: take up
    3) Religion: take away
    5) Jargon: take( someone; something) on
    6) Business: assume
    7) Set phrase: (расходы, заботы) take upon (oneself)
    8) Makarov: pull, take over, undertake (определённые обязательства, функции и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > брать на себя

  • 11 затрата

    сущ.
    expense;
    expenditure;
    spending;
    (издержки, стоимость) cost(s);
    charges

    включая все \затратаы — all charges included (including)

    капитальные \затратаы — capital cost(s) (expenditures, investment)

    начальные (первичные) \затратаы — initial cost(s); primary expenses (outlays)

    основные \затратаы — prime cost(s)

    осязаемые \затратаы — tangible cost(s)

    производственные \затратаы — operating (manufacturing, production) cost(s) (expenses)

    снижать \затратаы — to reduce cost(s) (outlays)

    Юридический русско-английский словарь > затрата

  • 12 затрата

    Русско-английский юридический словарь > затрата

  • 13 возмещать

    (что-л.)
    несовер. - возмещать; совер. - возместить
    compensate, recompense (for smth. smb.); reimburse (smth. to smb.); make up (for smth. to smb.); refund (smth. to smb.) (расходы)

    возмещать кому-л. расходы — to reimburse smb. for his expenses; to pay/refund expenses

    возмещать кому-л. убытки — to indemnify smb. for losses

    Русско-английский словарь по общей лексике > возмещать

  • 14 возмещать

    (что-л.)
    compensate, recompense (for smth. smb.); reimburse (smth. to smb.); make up (for smth. to smb.); refund (smth. to smb.) (расходы)
    * * *
    * * *
    возмещать; возместить compensate, recompense
    * * *
    atone
    compensate
    indemnify
    pay
    recompense
    recoup
    redeem
    reimburse
    repair
    repay
    restitute
    restore
    supply

    Новый русско-английский словарь > возмещать

  • 15 исчислять

    (что-л.)
    несовер. - исчислять; совер. - исчислить
    calculate, compute; estimate ( оценивать)

    Русско-английский словарь по общей лексике > исчислять

  • 16 государственные краткосрочные обязательства

    1. Government Short-Term Commitments

     

    государственные краткосрочные обязательства
    ГКО

    Ценные бумаги, выпускаемые правительством для неинфляционного пополнения государственного бюджета, испытывающего дефицит. В отличие от, казалось бы, аналогичных государственных обязательств, выпускаемых во многих странах и считающихся там самыми надежными ценными бумагами, в России они были, во-первых, не долгосрочными, а именно краткосрочными и, во-вторых, с помощью ГКО правительство заманивало капиталы самыми высокими процентами; в создавшейся ситуации по иному оно действовать не могло. Эмиссия ГКО началась в мае 1993 года, они сыграли весьма значительную, хотя и неоднозначную роль в развитии России 1990-х годов. Получилась своего рода финансовая пирамида. Государственная дума из года в год принимала дефицитные бюджеты, заставляя правительство все глубже влезать в долги. Дело дошло до того, что на обслуживание долга стало не хватать собираемых налогов. И пирамида рухнула в 1998 году, что существенно усугубило последствия памятного кризиса этого года. Государственные расходы (government expenditures; government spending) - предусмотренные бюджетами всех уровней расходы на выполнение государством его функций, жизнедеятельности. Могут быть непроцентными (типа расходов на оборону, здравоохранение и т.п.) и процентными — на обслуживание и погашение внутреннего и внешнего государственного долга. Для их группировки используются три классификации: функциональная, отражающая выполняемые государством функции — расходы на управление; на международное сотрудничество; на оборону, правоохранительную деятельность и обеспечение безопасности государства; на социальные цели и научные исследования; на развитие реального сектора экономики; на пополнение государственных резервов и запасов, обслуживание государственного долга и др. ; экономическая, в соответствии с которой бюджетные расходы подразделяются на текущие, капитальные, создание запасов и резервов, приобретение земли и нематериальных активов. В отдельные группы выделяют капитальные трансферты и предоставляемые заемщикам кредиты бюджетные (внутри страны) и государственные (иностранным заемщикам). Приобретая товары и услуги, государство меняет пропорции между частным и общественным потреблением в пользу последнего; ведомственная, которая имеет ограниченное распространение – многие страны ее вообще не применяют. Распределение полномочий по реализации государственных расходов между разными уровнями государственной власти (соответственно, между звеньями бюджетной системы) регулируется Бюджетным кодексом РФ, однако до сих пор в некоторых отношениях не является четко определенным и эффективным. В России расходы консолидированного бюджета составляют ежегодно, по разным источникам, от 35 до 50 % валового внутреннего продукта. Это колоссальные денежные потоки. В условиях, когда государственные чиновники, в результате так называемого «возвращения государства в экономику» [1], обладают существенно возросшими возможностями «открывать и закрывать краны», «давать и не давать», «разрешать и не разрешать», возникают благоприятные возможности для массовой коррупции. Что и является сегодня одной из важнейших проблем, стоящих перед страной и обществом. В макроэкономических моделях госрасходы обычно принимаются состоящими из оплаты услуг (например, образование и здравоохранение) и товаров (например, оружие). Сюда не входят трансфертные платежи (такие как пенсии) и субсидии, поскольку они не представляют собой платежа за вновь созданный продукт, а просто являются перераспределением доходов, собранных путем налогообложения. Госрасходы (в переводной литературе – правительственные расходы) - стандартно обозначаются в макроэкономических моделях буквой G (от government). [1] См. Лопатников Л.И. От плана к рынку. Очерки новейшей экономической истории России. СПб. Норма. 2010, с. 260-262.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > государственные краткосрочные обязательства

  • 17 расход

    муж.
    1) (на что-л.) ( расходование)
    expenditure (for), expense
    2) мн. ч. расходы ( издержки)
    charges, expenses, exps, outlay; expenditure

    вводить кого-л. в расход — to put smb. to expense

    списывать что-л. в расход — to write smth. off (as a loss)

    нести расходы — to incur expense, to bear costs

    3) бухгалт.; коммерч. debit; expenditure, outlay
    4) (потребление; о горючем)
    ••

    вывести/пустить кого-л. в расход — to shoot smb.; to execute smb.

    - на расход

    Русско-английский словарь по общей лексике > расход

  • 18 бюджетный дефицит

    1. budget deficit

     

    бюджетный дефицит
    Превышение государственных расходов над государственными доходами, которое должно покрываться либо за счет займов, либо путем денежной эмиссии. Кейнсианцы утверждали, что государству во время экономических спадов (recession) следует поддерживать бюджетный дефицит, чтобы стимулировать совокупный спрос (см.: pump priming (дефицитное финансирование)). Монетаристы и неоклассики макроэкономики, напротив, полагают, что бюджетный дефицит просто стимулирует инфляцию (inflation) и препятствует росту частных капиталовложений. В настоящее время большинство экономистов придерживается той точки зрения, что, по крайней мере в среднем государству следует стремиться к сбалансированному бюджету, и что постоянный бюджетный дефицит надо ликвидировать путем либо сокращения государственных расходов, либо увеличения налогообложения. В некоторых случаях во время бума в результате получения доходов, превышающих расходы, может возникать бюджетный избыток (budget surplus).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    бюджетный дефицит
    Ситуация, когда расходы правительства превышают его доходы. Подробнее см. Дефицит бюджета. Бюджетный кризис (budget crisis) – ситуация, когда резко обостряется дефицит бюджета, и государство теряет возможность выполнения своих обязательств – прежде всего социальных обязательств. Возникает опасность социального взрыва. Яркий пример – бюджетный кризис в России 1965-66 гг. Начиная с 1992 г. уровень государственных доходов, при некоторых колебаниях, снижался постепенно. Однако в 1996 г. падение доходов стало обвальным. Помимо роста недоимок, этому способствовал также рост масштабов противозаконного уклонения от налогов (См. Оливера-Танзи эффект) самыми разными способами и, что очень важно, за счет «черного нала» то есть «путем осуществления хозяйственных операций наличными деньгами, не отражаемыми в бухгалтерской отчетности». Из-за широкого распространения взаимных неплатежей существенно снизилась облагаемая база налога на прибыль и НДС. В первой половине 1996 г. объем дебиторской задолженности почти утроился. Нарастал процесс бартеризации экономики (см. Бартер), быстрого распространения многоходовых схем безденежного взаимозачета долгов между поставщиками и их клиентами. Минфин использовал для налоговых освобождений товарный кредит и другие формы бартера. В результате таких операций многие предприятия могли вести свое хозяйство при минимальных объемах денежных средств. Порой у них на расчетных счетах просто не оказывалось средств на выплату налогов, и это дополнительно приводило к росту недоимок в бюджет. При осуществлении зачетов между налогоплательщиками, бюджетом и получателями бюджетных средств, так же как и при бартерных сделках, обычно использовались заниженные нерыночные цены, а значит, снижалась налоговая база. Для преодоления бюджетного кризиса правительство было вынуждено брать деньги в долг, в огромных масштабах размещая ГКО (см. Государственные краткосрочные обязательства). В 1998 году это отозвалось известным экономическим кризисом, потрясшим страну. Не только Россия, но все страны переходной экономики переживали бюджетный кризис (некоторые — не однажды). На ранних этапах постсоциалистического перехода бюджетные (то же: фискальные) кризисы создавали серьезные угрозы самому существованию новых социальных институтов. Динамика постсоциалистического бюджетного кризиса хорошо изучена, прежде всего, на материалах Восточной Европы. Польский экономист М. Домбровский выделяет четыре его этапа: –– фискальная дестабилизация, предшествующая началу реформ; –– макроэкономическая стабилизация, связанная с либерализацией экономики; –– вторичный фискальный кризис, следующий за стабилизацией; –– восстановление фискального потенциала, связанное с экономическим оживлением и развертыванием реформ в системе государственных финансов. (См. О природе бюджетных кризисов этапа финансовой стабилизации // Е.Гайдар, Собр. соч. т. 6 с. 322) Для преодоления бюджетного кризиса ключевым вопросом становится способность правительства проводить необходимые реформы — реформу социальных фондов и системы социальной поддержки, реформу межбюджетных отношений и налоговой системы. Без этого бюджетный кризис преодолеть невозможно.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бюджетный дефицит

  • 19 полная калькуляция себестоимости на базе всех издержек

    1. total-absorption costing

     

    полная калькуляция себестоимости на базе всех издержек
    Метод учета издержек производства товаров и услуг, при котором на товары и услуги списываются не только такие прямые издержки, как издержки на рабочую силу и материалы, но и другие расходы организации, например общие накладные расходы и расходы головной конторы. При таком методе учета издержек существует гарантия того, что, если товары будут проданы по получающейся в результате цене, все издержки окажутся возмещенными. Однако при этом, если накладные расходы не покрываются полностью, возможность делать некоторые накладные расходы утрачивается. Сравни: marginal costing (маржинальная система калькуляции издержек/калькуляция себестоимости по прямым издержкам).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > полная калькуляция себестоимости на базе всех издержек

  • 20 перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)

    1. CIP (insert named place of destination)
    2. carriage and insurance paid to (insert named place of destination)

     

    перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)
    CIP
    (с указанием поименованного места назначения)
    Данный термин означает, что продавец передает товар перевозчику или иному лицу, номинированному продавцом, в согласованном месте (если такое место согласовано сторонами) и что продавец обязан заключить договор перевозки и нести расходы по перевозке, необходимые для доставки товара в согласованное место назначения. Продавец также заключает договор страхования, покрывающий риск утраты или повреждения товара во время перевозки.
    Покупателю следует учесть, что согласно CIP продавец обязан обеспечить страхование только с минимальным покрытием. При желании покупателя иметь больше защиты путем страхования, ему необходимо либо ясно согласовать это с продавцом или осуществить за свой счет дополнительное страхование.
    При использовании терминов CPT, CIP, CFR или CIF продавец выполняет свою обязанность по поставке, когда он передает товар перевозчику, а не когда товар достиг места назначения. Данный термин содержит два критических пункта, поскольку риск и расходы переходят в двух различных местах. Он может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    CIP (insert named place of destination)
    carriage and insurance paid to (insert named place of destination)
    Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the seller at an agreed place (if any such place is agreed between the parties) and that the seller must contract for and pay the costs of carriage necessary to bring the goods to the named place of destination. The seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage.
    The buyer should note that under CIP the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have more insurance protection, it will need either to agree as much expressly with the seller or to make its own extra insurance arrangements.
    When CPT, CIP, CFR or CIF are used, the seller fulfils its obligation to deliver when it hands the goods over to the carrier and not when the goods reach the place of destination. This rule has two critical points, because risk passes and costs are transferred at different places. It may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2140]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перевозка и страхование оплачены до (с указанием поименованного места назначения)

См. также в других словарях:

  • РАСХОДЫ, ЗАТРАТЫ — (expenditure) Расходы потребителей, инвесторов или правительства. Потребительские расходы ограничиваются покупкой реальных товаров и услуг; приобретение активов или переводы средств другим людям в данном случае к расходам не относятся. Учет… …   Экономический словарь

  • Расходы организации, не учитываемые в целях налогообложения налогом на прибыль организаций — при определении налоговой базы налога на прибыль организаций не учитываются, в частности, следующие расходы: в виде сумм начисленных налогоплательщиком дивидендов и других сумм распределяемого дохода; в виде пени, штрафов и иных санкций,… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Расходы организации — (применительно к положениям о налогообложении налогом на прибыль организаций) в целях применения положений НК России о налогообложении налогом на прибыль организаций налогоплательщик уменьшает полученные доходы на сумму произведенных расходов (за …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • расходы — затрата, издержки, трата; затраты, траты; протори Словарь русских синонимов. расходы см. затраты Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • РАСХОДЫ НА ТРАНСПОРТИРОВКУ — (carriage cost) Расходы на доставку товаров в Великобритании. За перевозку не уплачено (carriage forward) означает, что стоимость доставки должна быть оплачена покупателем. Провоз оплачен (carriage paid) или бесплатная перевозка (carriage free)… …   Словарь бизнес-терминов

  • РАСХОДЫ, ИЗДЕРЖКИ — (outlay) Затраты на определенные товары или услуги. Например, расходы на сырье и материалы – это деньги, израсходованные на покупку сырья за определенный период времени. В бухгалтерском учете данный термин имеет то же значение, что и термин… …   Словарь бизнес-терминов

  • расходы операционные —    расходы, которые включают денежные затраты на производство товара, его продажу, управление компанией, выплату процентов по привлеченным вкладам и кредитам, уплату налогов, административные и прочие расходы. Следует иметь в виду, что состав и… …   Словарь экономических терминов

  • Расходы — расходами признается уменьшение экономических выгод в течение отчетного периода или возникновение обязательств, которые приводят к уменьшению капитала (кроме изменений, обусловленных изъятиями собственников) т. е. уменьшение экономических выгод в …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • Расходы организации в виде процентов по долговым обязательствам — (применительно к положениям о налогообложении налогом на прибыль организаций) расходом признаются проценты по долговым обязательствам любого вида вне зависимости от характера предоставленного кредита или займа (текущего и (или) инвестиционного).… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • РАСХОДЫ БЮДЖЕТА — 1) по экономическому содержанию – денежные отношения, возникающие у субъектов публичной власти с юридическими и физическими лицами, между субъектами власти в связи с распределением и использованием бюджетных фондов федерального, регионального и… …   Финансово-кредитный энциклопедический словарь

  • Расходы организации — Расходы организации  это уменьшение экономических выгод в результате выбытия активов[1] (денежных средств, иного имущества) и/или возникновение обязательств, приводящее к уменьшению капитал …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»